EBIOR-TAL Translatio ad Litteram - Traduction à la lettre

Une Bible ouverte , libre , informatisée et modulable

Choisissez vous-même votre niveau :

  1. Textes grec en translittération ou en caractères grecs, avec ou sans signes diacritiques, avec ou sans critique textuelle.
  2. Textes français en traduction mot-à-mot (signification de TAL) ou en traduction courante, avec balises complémentaires et numéro de mot
  3. Présentation horizontale : versets grecs et français l’un au-dessus de l’autre 
  4. Présentation verticale : mots grecs et français l’un à côté de l’autre 
  5. Bien d’autres possibilités
    1. Articles généraux ou détaillés sur Marc et son évangile

    2. Articles généraux ou détaillés sur Matthieu et son évangile

    3. Téléchargement de fichiers « bruts », à traiter par la suite 

    4. Sélection en ligne d’un chapitre , selon les possibilités décrites ci-dessus

    5. Commande d’un CD-ROM ( dans une phase ultérieure )

Fernand LEMOINE , licencié en philologie classique et  biblique (Université Catholique de Louvain ) et webmaster d’EBIOR : coordination , traduction et traitement informatique 

Maurice A.ROBINSON , Southeastern Baptist Theological Seminary : Greek New Testament : Texte alexandrin du Nouveau Testament de Westcott-Hort 1881 corrigé et avec variantes NA26-27/UBS3-4 , 1995

Angela Mastrorocco : documentation

 

Creative Commons License
Cette création est mise à disposition sous un contrat Creative Commons.

 

Auteur  :  Fernand LEMOINE  

Dernière mise à jour : 28 janv. 2006

© EBIOR  : bible@ebior.org